Sense and Feel

The Missing Elements in Faiz Ahmad Faiz’s Translated Poetry

Authors

  • Muniba Saeed University of Management and Technology- Lahore, Pakistan
  • Amnah Moghees University of Management and Technology- Lahore, Pakistan
  • Saima Abbas Dar University of Management and Technology- Lahore, Pakistan

DOI:

https://doi.org/10.32350/llr.v4i1.276

Keywords:

translation, Faiz Ahmad Faiz, sense and feel relation

Abstract

Translation of poetry is a hard nut to crack. Especially, when it is loaded with cultural connotations. Beyond any doubt, translation demands linguistic and cultural skills from a translator to express meanings. Hence, the process of translation becomes challenging when both the source language and the target language belong to two different language families. The present study explores the linguistic challenges faced by translators when translating Faiz Ahmad Faiz’s Urdu poetry into English. The researchers have found that translating Urdu metaphorical expressions and compound words used in Faiz’s Urdu poetry is near to impossible as these expressions are rooted in specific cultural, social, political and historical backgrounds.

Downloads

Download data is not yet available.
155

Downloads

Published

2018-03-30

How to Cite

Muniba Saeed, Amnah Moghees, & Saima Abbas Dar. (2018). Sense and Feel: The Missing Elements in Faiz Ahmad Faiz’s Translated Poetry. Linguistics and Literature Review, 4(1), 41–55. https://doi.org/10.32350/llr.v4i1.276

Issue

Section

Articles

Similar Articles

1 2 3 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.